Development
ef - the first tale is being fansubbed by No Name Losers. Here is where you can check on the real-time status of the project, since we don't like to keep people in the dark. This is the only page you should trust; any figures from any other sites (except Moogy's blog, because he's part of the team) are not endorsed by us and may be false. Localization notes Wind -a breath of heart- took two years to fansub because the three localization phases occurred one right after the other. This time around, we are running the project in multithreaded mode. All three phases will run concurrently. It is our hope that by doing so, we are able to complete this project in a timely manner. We are simply tired of the post-translation phases and excuses that plague many other visual novel translation projects. Our ultimate goal is to have a release before ef - the latter tale comes out in Japan. That's right, we want to finish this in a span of only four months. We will not be deleting any text blocks. This visual novel is short, succinct, and to the point. The writers for Wind -a breath of heart- did not work on this title, and the writing has improved dramatically. Wind -a breath of heart- was mainly presented in present tense. For ef - the first tale, we have opted to use past tense, like in most novels. All standardized style guides from Wind -a breath of heart- will be applied to this project. There will be no longer be note numbers above words or sentences. However, localization notes will be provided in the help file. We would rather award the reader who recognizes obscure references. Do not purchase ef - the first tale with the intent of applying a patch to it. We are unable to circumvent the numerous copy-protection schemes for this title. Therefore, our current plan is to release a ~1.8 GB standalone. Yes, this goes against the ethics of virtually every other visual novel fansub group. However, this project is not a joint effort with insani, and we are free to do whatever we please. There was unfortunate news upon the release of Build C of the Wind patch. The PC DVD version of Wind had been discontinued in favor of the cheaper and more complete PlayStation2 version. minori's 2004 title Haru no Ashioto was also discontinued in this manner. As a result, our goal of increasing imports was undermined by minori themselves. We knew that most people would obtain the game from other sources. However, the few who legitimately wanted to purchase the game now had no other choice but to follow the same path. What makes our digital video fansubs any different than a game fansub? Was there a critical backlash when the first digital video fansubs surfaced on the Internet? We were pioneers in releasing the first full-length visual novel fansub, and we may be pioneers again by taking this course of action. Few digital video fansubbers demand that people purchase R2 DVDs. Therefore, we have come to the conclusion that this standard should not be any different for game fansubs. Any argument otherwise would be contradictory and selfish. Also, we estimate that under 2000 people have played and completed Wind using our patch. By releasing a standalone of ef - the first tale, we will be able to reach out to a much wider audience. Lastly, we reserve the right to cancel this project at any time, and we may revert back to a patch release at any time. Quick FAQ Will you fansub ef - the latter tale when it comes out? Can I help with the project? Will we see anything before the full release? Are you cross-referencing the anime like you did for Wind -a breath of heart-? Current pace
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||